Antagelig har jeg vært mus i et tidligere liv

Antagelig har jeg vært mus i et tidligere liv

Petter Kirkemus

Margot Austin

Tegninger av Margot Austin Utgitt av N.W.Damm & Søn 1948 Oversetter: Ikke oppgitt

Kjell Olaf Jensen, kritiker, oversetter og formann i norske PEN

Damm

1948

Jeg har alltid vært fryktelig glad i ost. Jeg har alltid likt dikt også, men

Jeg har alltid vært fryktelig glad i ost. Jeg har alltid likt dikt også, men ost er enda bedre. Sveitser, parmesan, geitost, pultost, emmenthaler, edamer, brie, camembert, gorgonzola – hva som helst, bare det kommer fra et ysteri. (Bortsett fra gammelost.) Antagelig har jeg vært mus i et tidligere liv.

Min barndom var full av bøker – jeg begynte å låne på Deichmanske Bibliotek (filialen i Borggata, som forlengst er nedlagt, akkurat som de fleste andre fine ting) da jeg var seks år gammel. Men enkelte bøker gjorde et uutslettelig inntrykk og har fulgt meg siden. En av disse er Petter Kirkemus av Margot Austin. Den handler om ost. Og om dikt. Og om dikt om ost.

Petter Kirkemus sulter i kirken til Prost-Preken-Prat, som er så nærsynt at han ikke oppfatter at han har en sulten mus i kirken. Derfor må Petter nøye seg med å dikte om ost. Når han fremsier sine meget velklingende dikt for kattungen Gabriel, hever han øyenbrynene – for det gjør han alltid når han fremfører dikt. Jeg kjenner bare én annen dikter som alltid hever øyenbrynene når han leser sine egne dikt, nemlig eksildikteren Mansour Rajih fra Jemen som bor i Stavanger. Mansour er en fremragende dikter og en av mine nære venner. Når han leser sine egne dikt, flyr øyenbrynene hans opp og ned hele tiden. Da føler jeg meg vel, selv om diktene hans ikke handler om ost.

Det ender bra med Petter Kirkemus, men han må gå ganske drastisk til verks for å få Prost-Preken-Prat til å kjøpe nye briller og endelig forstå at han har en stakkars, sulten kirkemus hos seg. Da holder presten til gjengjeld en flott preken om å være snill mot alle små dyr.

Det er mye som tyder på at Margot Austin er engelsk, men det står ikke noe om noen oversetter i boken. Det har vært et savn i langt over 50 år nå. Kan noen fortelle meg mer om denne enestående forfatteren og hennes eventuelle oversetter til norsk?

Kjell Olaf Jensen